1我爲良友而歌、論其葡萄園曰、良友有園、在彼山岡、其地膏腴、 2墾地除石、以葡萄之嘉種、植於其中、建臺鑿醡、冀結佳果、反生野果、 3耶路撒冷居民、及猶大人歟、今可在我與葡萄園之間、辨其是非、 4我於葡萄園所爲者、又何加焉、冀結佳果、反生野果何也、 5今我示爾、我葡萄園、何以處之、我必撤其籬、俾見吞噬、毀其垣、俾遭蹂躪、 6使之荒蕪、不治不鋤、荊棘蒺藜滋長、命雲不雨、 7夫萬軍耶和華之葡萄園、卽以色列家、其所悅之樹、乃猶大人也、冀其公、反見暴虐、冀其義、反有哀號、○ 8增其第宅、廣其田疇、致無隙地、獨居於中、禍哉其人、 9萬軍之耶和華附我耳曰、誠哉、許多第宅、將爲荒蕪、雖廣且美、無人居之、 10葡萄園三十畝、將產酒一罷特、穀種一賀梅爾、僅產穀一伊法、 11夙興縱飲醇醪、迨及昏夜、沉湎於酒、禍哉其人、 12筵間備有琴瑟鼗笛、加之以酒、不顧耶和華之工、不思其手所作、 13是以我民因無知而被虜、尊者飢困、庶民燥渴、 14陰府大縱其欲、孔張厥口、彼之尊榮、與其衆庶繁華、及宴樂者、俱陷於中、 15賤者屈、尊者卑、目高者降、 16惟萬軍之耶和華以公而崇高、維聖之上帝以義而見聖、 17斯時羔羊齧芻、如在己苑、富厚者之荒田、旅人食其所產、○ 18以虛僞爲繩引邪惡、如以曳車之索牽罪戾、禍哉其人、 19彼曰、願其速成厥功、俾我見之、願以色列聖者所謀速臨、俾我知之、 20謂善爲惡、謂惡爲善、以光爲暗、以暗爲光、以苦爲甘、以甘爲苦、禍哉其人、 21自視爲智、自以爲慧、禍哉其人、 22勇於飲酒、能調醇醪、 23受賄而義惡人、奪義人之義、禍哉其人、 24故若禾稿焚於火、枯草銷於焰、其根將朽、其花飛揚若塵、因其廢棄萬軍耶和華之律、藐視以色列聖者之言、 25故耶和華之烈怒、及於其民、伸手擊之、山嶽震動、屍如街衢之糞土、然其怒未息、其手尚伸焉、 26彼將建纛、以招遠邦、自地極而號召之、則疾趨而至、 27其中無憊者、無躓者、不寢不寐、腰帶弗解、履帶弗斷、 28其矢旣利、其弓悉張、馬蹄如火石、車輪如旋風、 29其吼若牝獅、其鳴若稚獅、咆哮攫食、曳之而去、莫之能救、 30是日也、敵向之咆哮、若海濤澎湃、人望其地、則見幽暗艱苦、其光晦於密雲、