1或告大衞曰、非利士人攻基伊拉、刦其禾場、 2大衞諮諏耶和華曰、我往擊非利士人可否、耶和華曰、其往擊之、以援基伊拉、 3大衞之從者曰、今在猶大尚懼、況往基伊拉、攻非利士之軍旅乎、 4大衞復諮諏耶和華、耶和華曰、起往基伊拉、我將以非利士人付於爾手、 5大衞及從者往基伊拉、與非利士人戰、大行殺戮、虜其牲畜、而救基伊拉居民、○ 6初、亞希米勒子亞比亞他逃至基伊拉、見大衞時、手攜聖衣、 7或以大衞至基伊拉告掃羅、掃羅曰、上帝付之於我手矣、蓋入有門有楗之邑、受困於其中也、 8掃羅乃招民衆出戰、欲下基伊拉、圍困大衞、及其從者、 9大衞知掃羅蓄謀害己、遂謂祭司亞比亞他曰、攜聖衣至、 10大衞禱曰、以色列之上帝耶和華歟、爾僕確聞掃羅欲至基伊拉、以我之故、翦滅斯邑、 11基伊拉人付我於其手乎、掃羅果來、如僕所聞乎、以色列之上帝耶和華歟、請告爾僕、耶和華曰、掃羅將至矣、 12大衞曰、基伊拉人以我及從者、付於掃羅手乎、耶和華曰、彼必付焉、 13大衞與其從者、約六百人、遂去基伊拉、擇地而往、或告掃羅曰、大衞脫離基伊拉、掃羅遂止不出、○ 14大衞居曠野之山寨、恆在西弗野之山地、掃羅索之無虛日、惟上帝不付於其手、 15大衞知掃羅已出、而索其命、時、大衞在西弗野之林中、 16掃羅子約拿單入林、見大衞、使賴上帝以爲固、 17謂之曰、毋懼、我父掃羅之手、必不獲爾、爾將爲以色列王、我居其次、是我父掃羅所知也、 18二人乃於耶和華前立約、大衞居林、約拿單歸其家、 19西弗人上基比亞、見掃羅曰、大衞匿於我所、處於林中之寨、在曠野南之哈基拉山、 20王歟、隨意往彼、付之於王手、乃我之責也、 21掃羅曰、爾旣恤我、願耶和華錫嘏於爾、 22人言大衞甚狡、請爾旋歸、復察其實、觀其匿於何方、爲誰所見、 23察其所匿諸處、旣得其實、則返以告、我偕爾往、若在斯土、我必於猶大億兆中、索之務獲、 24西弗人遂起、先掃羅而返、時、大衞與從者、在瑪雲曠野南之亞拉巴、 25掃羅率從者往索之、或告大衞、大衞遂下至磐石、居瑪雲野、掃羅聞之、追於其野、 26掃羅行於山左、大衞與從者行於山右、大衞畏掃羅、急欲逃避、因掃羅與從者圍大衞及其從者、欲執之、 27有使者至、謂掃羅曰、非利士人犯境、其速返、 28掃羅乃舍大衞、轉攻非利士人、故名其處曰西拉哈瑪希羅結、 29大衞去彼、居隱基底山寨、