1上帝歟、尚其救我、諸水迫我兮、 2我陷淤泥、立足無地、我入深水、洪濤淹沒兮、 3我呼籲而疲倦、我喉乾燥、企望我上帝、目爲之瞶兮、 4無端憾我者、多於我首之髮、無理仇我、欲滅我者、強而有力、我未嘗奪諸人、必須償之兮、 5上帝歟、我之愚昧、爲爾所知、我之罪愆、未隱於爾兮、 6萬軍之主耶和華歟、勿使企望爾者、因我而蒙羞、以色列之上帝歟、勿使尋求爾者、因我而受辱、 7我爲爾受詬詈、羞慚蔽我面兮、 8我於昆弟爲外人、我於同胞爲異族兮、 9爲爾室之熱衷灼我、斥爾者之詬詈歸我兮、 10我流涕禁食、以苦己心、反爲我辱兮、 11以麻爲衣、則爲人之話柄兮、 12坐於邑門者品評我、酒徒以我爲歌兮、 13耶和華歟、於見納時、我祈禱爾、上帝歟、依爾慈惠之盛、拯救之誠、俞允我兮、 14拯我於淤泥、勿使陷溺、援我於憾我者、出我於深水兮、 15勿容大水沒我、深淵滅我、阱口封於我上兮、 16耶和華歟、爾之慈惠佳美、尚其俞允我、依爾鴻慈、轉而顧我兮、 17勿向爾僕掩面、我在難中、速允我兮、 18近我而救之、因我敵而贖我兮、 19我受詬詈、羞恥凌辱、爾悉知之、我敵咸在爾前兮、 20詬詈傷我心、憂鬱滿我懷、望得矜恤、而無其人、望人慰藉、未見其一兮、 21彼乃食我以膽、渴時飲我以醯兮、 22願其筵席、變爲網羅於其前、平安之時、變爲機檻兮、 23其目昏眊不見、其腰戰慄不已兮、 24爾以恚忿傾之、以烈怒迫之兮、 25願其住址荒寂、幕無居人兮、 26蓋彼迫爾所擊者、道爾所傷者之苦兮、 27願爾以罪加於其罪、勿容與於爾義兮、 28願彼塗於生命册、不與義人同錄兮、 29我困苦憂傷、上帝歟、願爾拯救、置我於高處兮、 30我則以詩歌頌上帝之名、以稱謝尊之爲大兮、 31此耶和華所悅、愈於獻牛、蹄角兼備之牡牛兮、 32謙遜者見之則喜、爾求上帝者、其蘇乃心兮、 33耶和華俯聽貧者、不蔑視其俘囚兮、 34願天地頌美之、海與其中動物、咸讚揚之兮、 35蓋上帝必救郇、建猶大邑、民居其間、以之爲業兮、 36其僕之裔嗣之、愛其名者、居於其中兮、