1未幾、耶穌周遊諸邑諸鄉、宣播上帝國之福音、十二徒偕之、
2且有數婦、嘗患惡鬼、負諸病、而得愈者、卽稱抹大拉之馬利亞、曾有七鬼自之而出、
3又希律家宰苦撒之妻約亞拿、與蘇撒拿、並多婦、皆以其所有供事之、○
4大衆會集、且有自諸邑來就者、耶穌設喻曰、
5有播種者、出而播種、播時、有落路旁者、爲人所踐、飛鳥盡食之、
6有落石上者、生而卽槁、以無潤澤也、
7有落棘中者、棘同生而蔽之、
8有落沃壤者、生而結實百倍、言竟、遂呼曰、有耳以聽者、宜聽焉、
9其徒問之曰、此喻何耶、
10曰、上帝國之奧、賜爾知之、惟於他人則設喻、俾其視而不明、聽而不悟、
11所喻如是、種者、上帝道也、
12路旁者、猶人聽道而魔至、由其心奪之、免其信而得救、
13石上者、猶人聽道而欣受之、惟其無根、則暫信耳、遇試遂背之、
14棘中者、猶人聽道而往、爲此生之諸慮貨財逸樂所蔽、而其實不成、
15沃壤者、猶人聽道、以誠且善之心守之、恆忍而結實、○
16未有燃燈而以器覆之、或置之牀下者、惟置之檠上、俾入者見其光、
17未有隱而不顯、藏而不露、爲人所知者、
18是故宜愼厥聽、蓋有者、將予之、無者、卽其所自以爲有者、亦將奪之、○
19耶穌之母及兄弟至、因人衆不得近、
20或告之曰、爾母及兄弟立於外、欲見爾、
21耶穌謂衆曰、聽上帝道而行之者、卽我母及我兄弟也、○
22一日耶穌偕門徒登舟、謂之曰、我儕且渡湖、遂移舟、
23行時、耶穌寢、湖上颶風驟起、水幾盈舟、危甚、
24門徒就而寤之、曰、夫子、夫子、我儕亡矣、耶穌寤、斥風與浪、卽止而平息矣、
25謂門徒曰、爾信安在、衆驚異、相語曰、彼何人斯、命風與水、亦順之也、○
26舟行至格拉森地、與加利利相對、
27耶穌登岸、有人自邑出遇之、乃爲鬼所憑者、久不衣衣、不居室、惟居塚中、
28見耶穌、遂號呼而伏其前、大聲曰、至高上帝之子耶穌、我與爾何涉、求爾莫我苦、
29蓋耶穌已命邪鬼出其人也、此鬼屢強拘之、人雖以鏈與桎繫而守之、彼乃斷其繫具、而被鬼逐於野、
30耶穌問之曰、爾何名、對曰、軍、以有多鬼憑之也、
31遂求耶穌毋令入淵、
32適有羣豕食於山、鬼求耶穌許其入豕、許之、
33乃出其人而入豕、羣豕突下山坡、入湖而溺、
34牧者見之而奔、往告城鄉、
35衆出欲觀所爲、就耶穌、見諸鬼所自出之人、坐於耶穌足下、衣衣自若、則懼、
36見者以患鬼者、如何得愈告之、
37格拉森四方之衆、求耶穌去之、懼甚故也、耶穌登舟而返、
38諸鬼所自出之人、求與之偕、耶穌遣之去曰、
39歸爾家、以上帝爲爾所行之大事告人、彼遂往、徧邑宣揚耶穌爲己所行之大事、○
40耶穌旣返、衆迓之、蓋皆佇望之也、
41有司會堂名睚魯者、來伏耶穌足下、求至其家、
42蓋彼有獨生女、年約十二、瀕死、耶穌往時、衆擁擠之、○
43有婦患痭十有二年、於諸醫盡耗其業、無能愈之者、
44尾耶穌後、捫其衣緣、痭卽止、
45耶穌曰、捫我者誰耶、衆皆弗承、彼得與同人曰、夫子、衆擁逼爾也、
46耶穌曰、有捫我者、蓋我覺有能力由我出焉、
47婦知不得隱、戰慄而至、伏於耶穌前、當衆告以捫之之故、與如何立愈、
48耶穌語之曰、女歟、爾信已愈爾矣、可安然而往、○
49言時、有自司會堂者來、曰、爾女死矣、毋勞夫子、
50耶穌聞之曰、勿懼、惟信、則女必愈、
51至室、於彼得雅各約翰、及女之父母外、不許他人同入、
52衆哭之慟、耶穌曰、毋哭、女非死、乃寢耳、
53衆知其已死、哂之、
54耶穌執女手呼曰、
55女子起、其魂返、卽起、耶穌命食之、
56其父母駭異、耶穌戒之、勿以所行告人、