1蓋多有舉筆作傳、陳述我中已成之事、 2乃依自始親見而爲道役者、授於我儕、 3我旣於諸事推原詳考、以爲亦當循序書之、達提阿非羅仁臺、 4俾爾知素所習者之確然也、○ 5當猶太王希律時、亞比雅班中、有祭司撒迦利亞者、其妻以利沙伯、亞倫之裔也、 6二人在上帝前、義者也、悉遵行主之誡命禮儀、無間然也、 7但無子、蓋以利沙伯弗妊、而二人年又邁、○ 8當撒迦利亞依其班次、供祭司職於上帝前、 9循祭司例掣籤、入主殿焚香、 10焚香時、衆民在外祈禱、 11主之使顯見、立於香壇右、 12撒迦利亞見之、愕然而懼、 13天使謂之曰、撒迦利亞、勿懼、爾之祈禱上聞矣、爾妻以利沙伯將生子、可名之曰約翰、 14爾必歡樂、衆悅其生、 15蓋彼將於主前爲大、清酒醇醪皆不飲、自母胎而聖神充之、 16將使以色列多人、轉而歸主、卽其上帝也、 17彼將以以利亞之性與能、行於主前、使爲父者之心、轉向其子、逆者從義者之智、爲主備適宜之民、 18撒迦利亞謂天使曰、我何以知此、蓋我已老、妻亦年邁矣、 19天使曰、我乃加百列、立於上帝前者、奉使語爾、報此嘉音、 20爾必默不能言、以至事成之日、因爾不信我言、而屆時必應也、 21民俟撒迦利亞、奇其久於殿內、 22及出、不能言、則知其於殿已見異象、彼乃頷以示意、而竟瘖矣、 23職事日滿則歸、○ 24此後、其妻以利沙伯妊、匿居五月、 25曰、主於顧我之日、待我若此、以滌我恥於人間、○ 26至六月、天使加百列奉上帝遣、往加利利之一邑、名拿撒勒、 27臨一處女馬利亞、大衞室約瑟所聘者、 28天使入曰、沐恩者安、主偕爾矣、 29女深訝其言、思此問安何也、 30天使曰、馬利亞、勿懼、爾獲恩於上帝矣、 31爾將妊而生子、可名之曰耶穌、 32彼將爲大、稱爲至上者之子、主上帝以其祖大衞之位予之、 33永王於雅各家、其國靡曁、 34馬利亞謂天使曰、我未適人、何以得此、 35天使曰、聖神將臨爾、至上者之能將庇爾、是以所生者稱聖、爲上帝子、 36且爾戚以利沙伯、素稱弗妊者、今老而妊、已六月矣、 37蓋言出於上帝、未有無能者也、 38馬利亞曰、我乃主婢、願如爾言而成於我、天使遂去之、○ 39斯時也、馬利亞起、亟往山地、至猶太一邑、 40入撒迦利亞室、問以利沙伯安、 41以利沙伯聞馬利亞問安、胎孕內躍、以利沙伯充於聖神、 42大聲呼曰、諸女中爾福矣、爾所妊者亦福矣、 43我主之母臨我、何由得此、 44蓋爾問安之聲、一入我耳、而我之胎孕、遂喜而躍、 45信女其福矣、蓋主所語者必應也、○ 46馬利亞曰、我心以主爲大、 47我神悅乎上帝、卽救我者也、 48以其顧婢之卑微、今而後、萬世將謂余有福矣、 49蓋彼能者、爲我已成大事、厥名惟聖、 50畏之者、則矜恤之、至於世世、 51彼以其臂施厥能力、心志驕者散之、 52有權者黜其位、卑下者升上之、 53飢者飽以珍饈、富者使之徒返、 54扶持其僕以色列、 55如昔諭我祖、垂念矜恤亞伯拉罕及其裔、至於世世、○ 56馬利亞與之同居、約三月而歸、○ 57以利沙伯產期已屆、乃生子、 58鄰里親族、聞主大矜恤之、遂與之同樂、 59至八日、衆來爲子行割、欲以其父之名撒迦利亞名之、 60其母曰、否、必名之曰約翰、 61衆曰、爾親族中、無名此名者、 62乃頷以示意、問其父欲何名、 63父索簡、書曰、其名約翰、衆奇之、 64其口卽啟、舌亦解、出言頌讚上帝、 65鄰里皆驚、此言徧揚於猶太山地、 66聞者心藏之、曰、此子將若何、蓋主手偕之矣、○ 67其父撒迦利亞充於聖神、豫言曰、 68可頌哉、主以色列之上帝、垂顧其民、而贖之也、 69於其僕大衞室、爲我儕挺生拯救之角、 70如自世之始、藉聖先知之口所言、 71救我脫於諸敵、及凡惡我者之手、 72施矜恤於我列祖、念其聖約、 73卽與我祖亞伯拉罕所矢之誓、 74使我拯於敵手、 75畢生以聖以義、在於其前、無所懼而事之、 76惟汝小子、將稱爲至上者之先知、因爾行於主前、以備其路、 77俾民知拯救、在罪之赦也、 78卽因我上帝矜恤之心、使旭日自上臨我、 79照夫處於幽暗及死蔭者、導我足而履平康之路、○ 80嬰兒漸長、心靈日健、居於野、至顯於以色列之日、