1耶和華諭摩西曰、
2患癩之人成潔之日、亦有其例、必攜之詣祭司、
3祭司至營外察之、見其癩疾已愈、
4則命人爲之取生禽二、惟潔是務、亦取香柏、絳縷、牛膝草、
5以瓦器盛活水、宰一禽於上、
6取彼生禽、及香柏、絳縷、牛膝草、濡於禽血之中、卽在活水上所宰者、
7以灑患癩欲潔者凡七、而謂其爲潔、乃縱生禽於野、
8欲潔之人、必澣衣薙髮、以水濯身、得以成潔、後可入營、惟居己幕之外、歷至七日、
9屆期、毫髮鬚眉、薙之務盡、澣衣濯身、而後成潔、
10越至八日、必取牡綿羊之羔二、一歲之牝羔一、純全無疵、細麪伊法十分之三、調和以油、又取油一羅革、以爲素祭、
11爲人行潔禮之祭司、必以欲潔之人及物、置於耶和華前、會幕門外、
12取一牡羔、獻爲補過之祭、又取油一羅革、俱搖於耶和華前、以爲搖祭、
13宰羔於聖地、卽宰牲爲贖罪祭爲燔祭之處、補過祭牲歸祭司、如贖罪祭牲然、是爲至聖、
14祭司必取補過祭牲之血、釁於欲潔者右耳之下垂、及右手之巨擘、右足之將指、
15祭司又取所加之油少許、傾於左掌、
16染以右指、灑於耶和華前凡七、
17以餘油少許、膏於欲潔者右耳之下垂、及右手之巨擘、右足之將指、在補過祭牲之血上、
18掌中餘油、沃於欲潔者之首、代爲贖罪於耶和華前、
19祭司乃獻贖罪之祭、代欲潔者贖罪、後宰燔祭之牲、
20與素祭同獻於壇、代爲贖罪、其人乃潔、○
21如其匱乏、不能得此、則必取牡綿羊羔一、以備搖之、爲補過祭、代爲贖罪、且以和油之細麪、伊法十分之一爲素祭、並油一羅革、
22又取鳲鳩二、或雛鴿二、隨其力所能得、一爲贖罪祭、一爲燔祭、
23越至八日、爲其成潔、必以攜至會幕門、耶和華前、付與祭司、
24祭司必取補過祭之羔、與油一羅革、搖於耶和華前、以爲搖祭、
25宰羔取血、釁於欲潔者右耳之下垂、及右手之巨擘、右足之將指、
26傾油少許於左掌、
27以右指灑於耶和華前凡七、
28取油少許、膏於欲潔者右耳之下垂、及右手之巨擘、右足之將指、在補過祭牲之血上、
29掌中餘油、沃於欲潔者之首、代爲贖罪於耶和華前、
30必獻鳲鳩一、或雛鴿一、隨其力所能得、
31一爲贖罪祭、一爲燔祭、與素祭同獻、祭司則於耶和華前、代欲潔者贖罪、
32癩者匱乏、成潔之禮不能全備者、其例若此、○
33耶和華諭摩西亞倫曰、
34我所賜爾爲業之迦南地、迨爾入之、我若使癩汚染第宅、
35其宅主必至祭司、告曰、我觀第宅、似有汚染、
36祭司未入以察、必使空其宅、免宅中所有、俱蒙不潔、嗣後祭司入宅以察、
37察時、見其汚染有紋、紅綠參錯、深入於壁、
38祭司必出宅門、扃閉七日、
39屆期察之、若其汚染蔓延於壁、
40則命取其汚染之石、擲於邑外不潔之所、
41宅中四周之壁、必加劖削、取其塗泥、傾於邑外不潔之所、
42取他石以代之、取他泥以塗之、
43去石劖壁、再塗之後、如其汚染復發於宅、
44祭司必入而察之、見汚染蔓延、此屬宅中潰爛之癩、是爲不潔、
45必毀其第宅、去其木石塗泥、遷於邑外不潔之所、
46扃閉之時、人入其宅、必蒙厥汚、迨夕乃免、
47寢食於宅者、必澣其衣、
48厥宅再塗之後、祭司入察、見汚染不蔓延、則謂其爲潔、以其汚染已除、
49使宅成潔、必取二禽、與香柏、絳縷、牛膝草、
50以瓦器盛活水、宰一禽於上、
51取香柏、牛膝草、絳縷、生禽、濡於所宰禽之血、及活水中、灑宅凡七、
52以禽血、活水、生禽、香柏、絳縷、牛膝草、使宅成潔、
53縱生禽於邑外野間、如是代爲贖罪、其宅乃潔、○
54以上所載、癩疾癬疥、
55或衣或宅之汚染、
56及紅腫瘡瘢斑斕、
57示以潔與不潔、其例若此、