1耶和華諭我曰、 2人子歟、當使耶路撒冷知其可惡之事、 3曰、主耶和華對耶路撒冷云、爾之根原、爾之誕育、乃在迦南族地、亞摩利人爲爾父、赫人爲爾母、 4論爾誕育、生之日、爾臍未斷、爾身未洗以水而潔之、未敷以鹽、未裹以布、 5無人目顧爾、爲爾行此矜憫爾、爾生之日、爲人所惡、被棄於野、 6我過時、見爾轉側於爾血、謂爾曰、雖在血中、而可得生、再曰、雖在血中、而可得生、 7我使爾長、若田所產、漸卽長大、而獲美容、乳顯髮長、惟赤身而露體、 8我過而見爾時、乃相愛之際、則以衣襟覆爾、蔽爾裸體、與爾誓約、爾則歸我、主耶和華言之矣、 9我洗爾以水、盡滌爾血、沐爾以膏、 10衣爾以錦繡、履爾以獺皮、束爾以細枲、被爾以幣帛、 11以飾妝爾、著釧於手、垂鏈於項、 12置環於鼻、懸珥於耳、戴華冕於首、 13如是、爾以金銀爲飾、以細枲幣帛錦繡爲衣、以細麪蜜油爲食、遂成豔麗、利達致得后位、 14我以我之炫耀錫爾、俾爾豔麗完備、名譽揚於列邦、主耶和華言之矣、○ 15惟爾恃己豔麗、名譽洋溢、遂縱淫欲、過者則與行淫、爲其所有、 16且以爾衣、五彩俱備、飾諸崇邱、行淫其上、若此之事、古今所不宜有、 17亦取我所賜爾之金銀美飾、以製人像、與之行淫、 18以爾繡衣覆之、以我之膏及香、陳於其前、 19以我賜爾之餅、養生之細麪、及油與蜜、陳於其前、以爲馨香、誠有斯事、主耶和華言之矣、 20又取爲我而生之子女、獻之於彼、俾其吞噬、 21爾之行淫、豈爲細故、致殺我子女、付於偶像、使之經火乎、 22爾行狥欲可惡之事、不憶幼時、赤身露體、轉側於己血、 23主耶和華曰、禍哉爾也、爾行諸惡之後、 24復爲己作穹廬、在各街築高臺、 25爾在各街建爾高臺、俾爾豔麗爲可惡、接彼行人、益爾淫亂、 26爾鄰埃及人、縱形軀之欲、爾與之私、益爾淫亂、激我震怒、 27故我伸手爾上、滅爾糈糧、付爾於敵、卽羞爾淫行之非利士女、任意以待、 28爾行淫無度、與亞述人私、縱欲無厭、 29爾在商賈之地迦勒底、益爾淫亂、猶不知足、 30主耶和華曰、爾行此事、乃無恥之淫婦所爲、爾心何其荏弱哉、 31爾在各衢作穹廬、在各街築高臺、爾之異乎妓者、輕視其值也、 32爲婦而行淫乎、背夫而私人乎、 33人以物贈妓、惟爾以物贈情人、賄之四集、與爾行淫、 34爾行淫之異乎他婦者、非人從爾行淫也、且爾以金予人、非人以金予爾、是亦相異也、○ 35爾爲娼妓者歟、宜聽耶和華言、 36主耶和華曰、因爾與爾情人行淫、洩爾汚穢、顯爾裸裎、且事可惡之偶像、爲彼獻爾子女之血、 37我必集爾情人、卽爾所歡者、凡爾所愛所憎者、我自四方集之、必裸爾體、俾衆目覩、 38我必鞫爾、如鞫背夫流血之婦、以震怒忌嫉所流之血、加於爾身、 39我將付爾於敵手、摧爾穹廬、毀爾高臺、褫爾衣服、奪爾美飾、遺爾赤身露體、 40集衆攻爾、擊爾以石、刺爾以刃、 41焚爾第宅、行鞫於爾、衆女目覩、使爾不復爲淫婦、不復以金予人、 42如是、我怒乃息、我嫉離爾、我則寧靖、不復憤怒、 43主耶和華曰、因爾不憶幼時、諸事激我震怒、我必依爾所行、報於爾首、使爾不復行淫、益爾可憎之事、○ 44凡用諺者、必以諺指爾曰、其母若何、女亦如之、 45爾母厭夫及子、爾爲其女、爾姊厭夫及子、爾爲其妹、爾母爲赫人、爾父爲亞摩利人、 46爾姊撒瑪利亞、及其衆女、居於爾左、爾妹所多瑪、及其衆女、居於爾右、 47爾未從其道、行彼可惡之事、而以此爲細故、於爾所行之途、較之尤惡、 48主耶和華曰、我指己生而誓、爾妹所多瑪、及其衆女、未行爾曁衆女所行、 49爾妹所多瑪、與其衆女之罪、乃驕傲、飽食、安居、亦不濟助貧乏、 50且亦驕泰、行可惡之事於我前、我見此、則袪之、 51撒瑪利亞所犯之罪、未及爾之半、爾增可惡之事、較彼尤多、致爾姊妹、猶顯爲義、 52爾論爾之姊妹、適自取辱、蓋爾所犯之罪、較彼尤爲可惡、則彼猶義於爾、旣使爾姊妹稱爲義、爾當含羞抱愧、 53我必返所多瑪與其衆女之俘囚、及撒瑪利亞與其衆女之俘囚、亦返其中爾之俘囚、 54俾爾負辱抱愧、以爾所行、使之得慰、 55爾妹所多瑪、與其衆女、必復其初、爾姊撒瑪利亞、及其衆女、必復其初、爾與衆女、亦復其初、 56當爾驕泰之日、口不道爾妹所多瑪、 57其時爾惡未彰、亞蘭諸女、及四周非利士諸女、猶未輕視爾、 58耶和華曰、爾行邪淫可惡之事、必負其罪、 59主耶和華曰、爾藐誓爽約、我必依爾所行以報爾、 60然爾幼時、我與爾立約、我追憶之、必復與爾立永約、 61爾納爾姊妹時、將追憶爾之素行、而覺愧怍、我必以之賜爾爲女、惟不循前約、 62我必與爾立約、爾則知我乃耶和華、 63迨我宥爾所行、因爾之辱、必自追憶、慚怍不已、不復啟口、主耶和華言之矣、