1天其側耳、我將有言、地其聽我口中之語、 2我道淋漓若雨、我言滴瀝如露、猶小雨之潤草、似時雨之灌蔬、 3我將揚耶和華之名、爾其稱我上帝爲大、 4維彼磐石、其工純全、其道正直、上帝誠實旡妄、公正無私、 5惟此世代、乖戾邪曲、對於上帝、行事邪僻、弗爲其子、乃爲點汚、 6愚昧無知之民、報耶和華乃如是乎、彼非爾父而購爾乎、彼乃造爾立爾、 7追憶往古之日、思念歷代之年、問於爾父、彼必示爾、詢諸長老、彼必告爾、 8至高者使諸族得業、俾世人散處、爰定列邦之疆域、循以色列之人數、 9耶和華之分乃其庶民、雅各爲其恆業、 10彼遇之於荒漠之地、獸嘷之野、護衞之、眷顧之、保之如眸子、 11如鷹攪巢、振翮於雛、舒翼以引、負之其上、 12獨耶和華導之、無異族之神偕在、 13使其駕行地之高處、食田所產、㗖巖穴所出之蜜、哺堅石所產之油、 14使食牛酪、羊乳羔脂、及巴珊之牡綿羊、牡山羊、至嘉之麥、亦飲葡萄之汁、 15耶書崙豐肥而奔踶、碩大而光澤、乃違離造之之上帝、藐視救之之磐石、 16崇事異族之神、以觸其忌、行作可憎之事、以激其怒、 17祭祀鬼魔、非是上帝、乃彼素所未識、新造初立之神、爾祖未嘗寅畏者、 18產爾之磐石、爾不憶之、生爾之上帝、爾乃忘之、 19耶和華見而憎之、因其子女干厥震怒、 20曰、我將掩面、不加眷顧、觀其終局如何、彼乃乖戾之族、無誠信之子女、 21彼以非神者觸我忌、以虛無者激我怒、我將以異族觸彼忌、以蚩氓激彼怒、 22蓋我怒如火燎、燒及陰府、焚燬大地、曁其出產、燃彼山基、 23我將以災積於其身、以我之矢、射之務盡、 24使其因饑而瘦、因熱而敗、因苦而滅、害於獸齒、傷於蟲毒、 25外遭鋒刃、內受驚惶、少男幼女、乳子白叟、淪胥以亡、 26我曰、將散之於遠方、絕其誌於人間、 27第恐敵人激我、仇人誤視、自謂我手力大、非耶和華所行、 28斯民無謀猷、中心無聰慧、 29願其有智、明乎此事、思厥終局、 30若非其磐石鬻之、耶和華付之、則敵一焉能驅千、二焉能逐萬、 31敵之磐石、不如我之磐石、此敵自爲證也、 32其葡萄樹屬所多瑪、產自蛾摩拉田、其果如膽、其穗甚苦、 33其酒乃蛇之毒、蝮之惡毒、 34其惡非積於我前、封於我庫乎、 35伸寃在我、其足躓時、我必報之、禍日伊邇、災難速臨、 36耶和華見其民之力已廢、被束者、自由者、靡有孑遺、必爲其民伸寃、爲其僕回意、 37曰、彼之神安在、所恃之磐石奚存、 38饗爾祭牲之脂、飲爾灌祭之酒者、其起而助爾護爾、 39當知我之爲我、無神偕我、我使人死、亦使人生、我傷之、亦醫之、無能拯於我手、 40我向天舉手曰、我指永生而誓、 41倘礪閃爍之刃、施行審鞫、敵我者、我必罰之、憾我者、我必報之、 42必使我矢醉於血、我刃吞厥肉、卽被虜見殺者之血、敵魁頭顱之肉、 43爾列族歟、當與其民同樂、蓋彼必爲其僕之血伸寃、報復厥敵、必爲其地與民贖罪、○ 44摩西與嫩之子約書亞、以此歌詞、誦與以色列民、 45誦之旣畢、 46摩西謂之曰、我今日告爾之詞、當存於心、命爾子孫、遵守斯律之言、 47此事於爾、所關非淺、乃爾之生命、由此得以延年、於渡約但而得之地、○ 48當日耶和華諭摩西曰、 49摩押地、耶利哥相對之所、亞巴琳山、尼波崗、爾其陟之、瞻望迦南、我所錫於以色列族爲業之地、 50爾旣陟之、必死於彼、而歸乃祖、如爾兄亞倫死於何珥山、而歸其祖然、 51昔在尋野、加低斯米利巴水、爾曹不於以色列人中、尊我爲聖、干罪於我、 52故我所錫以色列族之地、爾惟遙觀、不得入之、