1大衞避基士子掃羅、匿於洗革拉時、有勇士歸之、助其戰鬬、 2皆執弓爲械、發石射矢、左右手俱能之、乃掃羅之昆弟、便雅憫人也、 3其魁亞希以謝、次基比亞人示瑪子約阿施、及亞斯瑪威子耶薛、毘力、與比拉迦、亞拿突人耶戶、 4基遍人以實買雅、勇冠三十人、爲之長、又有耶利米、雅哈悉、約哈難、基得拉人約撒拔、 5伊利烏賽、耶利摩、比亞利雅、示瑪利雅、哈律弗人示法提雅、 6可拉族以利加拿、耶西雅、亞薩列、約以謝、押朔班、 7基多人耶羅罕子猶拉、西巴第雅、 8迦得族亦有人歸大衞、至曠野之保障、俱爲勇士、嫻習戰事、能執干戈、其貌如獅、足捷如山中之鹿、 9其魁以薛、次俄巴底雅、三以利押、 10四彌施瑪拿、五耶利米、 11六亞太、七以利業、 12八約哈難、九以利薩巴、 13十耶利米、十一末巴奈、 14此皆迦得人、俱爲軍長、小者當百人、大者當千人、 15正月約但漲溢、斯衆濟河、使居谷中之民逃遁、東西皆然、 16有便雅憫人、猶大人、至保障歸大衞、 17大衞出迓曰、爾若平和而來以助我、則我心與爾相契、我旣無辜、爾若鬻我於敵、願我列祖之上帝鑒察之、譴責之、 18三十首領之魁亞瑪撒、感於神曰、大衞歟、我儕屬爾、耶西子歟、我儕從爾、願爾平康、願助爾者平康、蓋爾上帝助爾也、大衞納之、立爲軍長、 19大衞偕非利士人、往戰掃羅時、有瑪拿西人歸之、惟未助非利士人、因非利士牧伯相議、遣之去曰、彼必歸降其主掃羅、危及我首、 20大衞往洗革拉時、瑪拿西人押拿、約撒拔、耶疊、米迦勒、約撒拔、以利戶、洗勒太、咸歸之、皆瑪拿西之千夫長也、 21斯衆助大衞攻羣寇、皆爲勇士、亦爲軍長、 22來助大衞者、日有其人、致成大軍、如上帝之軍、○ 23備戰之士至希伯崙見大衞、欲以掃羅國位歸之、循耶和華言、其數如左、 24猶大族、執干戈而備戰者、六千八百人、 25西緬族、備戰之勇士七千一百人、 26利未族、四千六百人、 27亞倫家長耶何耶大、與從者三千七百人、 28少年勇士撒督、及族長二十二人、 29便雅憫族、掃羅之昆弟三千人、其族強半仍從掃羅家、 30以法蓮族之勇士、族中著名者、二萬有八百人、 31瑪拿西半支派、名錄於册、來立大衞爲王者、一萬八千人、 32以薩迦族、達於時務、知以色列人所當行者、族長二百、同宗之昆弟、咸聽厥命、 33西布倫族、能從軍列陳、執諸戰具、整肅行伍、不生二心者、五萬人、 34拿弗他利族、軍長一千、從之執干戈者、三萬七千人、 35但之族、能列陳者、二萬八千六百人、 36亞設族、能從軍列陳者、四萬人、 37約但東、流便族、迦得族、瑪拿西半支派、持諸軍器備戰者、十二萬人、 38以上所載、皆係戰士、能列行伍、誠心至希伯崙、欲立大衞爲以色列全族之王、其餘以色列民、亦懷一心、立之爲王、 39衆與大衞偕居三日、式飲式食、蓋其昆弟爲之備具也、 40附近之人、及以薩迦、西布倫、拿弗他利之人、以驢駝騾牛載餱糧、無花果餅、葡萄乾、與酒油、並攜牛羊甚多而至、因以色列人欣喜故也、