1Au maître-chantre. — De David. — Sur «Les lis». Sauve-moi, ô Dieu; Car les eaux menacent ma vie! 2J'enfonce dans la fange d'un gouffre, Où je ne puis prendre pied. Je suis entré dans les eaux profondes; les flots me submergent. 3Je suis las de crier, ma gorge est desséchée; Mes yeux se consument à attendre mon Dieu. 4Ceux qui me haïssent sans motif Sont plus nombreux que les cheveux de ma tête. Ils sont puissants, les ennemis Qui veulent injustement me détruire; Je dois restituer ce que je n'ai pas ravi! 5Dieu, tu connais mes égarements. Et mes fautes ne te sont point cachées. 6Qu'ils n'aient pas à rougir à cause de moi. Ceux qui se confient en toi, Seigneur, Éternel des armées! Qu'ils ne soient pas confus à mon sujet. Ceux qui te recherchent, Dieu d'Israël! 7Car c'est pour toi que je supporte l'opprobre, Et que la honte a couvert mon visage. 8Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère! 9Car le zèle de ta maison me dévore, Et les outrages de ceux qui t'outragent sont tombés sur moi. 10J'ai pleuré, j'ai jeûné. Et l'on m'en a fait un opprobre. 11J'ai pris un sac comme vêtement de deuil, Et je suis devenu leur risée. 12Ceux qui sont assis à la porte de la ville parlent contre moi. Ceux qui boivent des liqueurs enivrantes Me raillent dans leurs chansons. 13Mais moi, je t'adresse ma prière, ô Éternel! Voici le moment favorable: Dieu, dans ta grande miséricorde. Réponds-moi, en m'accordant ton fidèle secours! 14Retire-moi du bourbier; Ne permets pas que j'y reste enfoncé. Délivre-moi de mes ennemis et des eaux profondes! 15Ne me laisse pas submerger par les flots en fureur, Ni engloutir par l'abîme, Et que le gouffre béant ne se referme pas sur moi. 16Réponds-moi, ô Éternel; car ta grâce est bienfaisante. Dans tes compassions infinies, tourne-toi vers moi! 17Ne cache pas ta face à ton serviteur, Quand il est dans la détresse. Hâte-toi de me répondre! 18Approche-toi de mon âme et sauve-la; Délivre-moi, pour couvrir mes ennemis de confusion. 19Toi, tu vois mon opprobre, ma honte, mon ignominie: Mes oppresseurs sont tous devant tes yeux. 20Leurs outrages m'ont brisé le coeur, et je suis anéanti. J'attendais un ami qui eût pitié de moi, mais en vain; Des consolateurs, mais je n'en ai pas trouvé! 21Mes adversaires mettent du fiel dans ma nourriture, Et pour apaiser ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre. 22Que la table, dressée devant eux, leur soit un piège, Un filet au sein de leur sécurité! 23Que leurs yeux s'obscurcissent et ne voient plus la lumière! Fais chanceler continuellement leurs pas! 24Répands sur eux ton indignation, Et que l'ardeur de ton courroux les atteigne! 25Que leur demeure soit déserte, Et que personne n'habite dans leurs tentes! 26Car ils persécutent celui que tu as frappé; Ils se plaisent à railler les souffrances de ceux que tu as blessés. 27Qu'ils commettent iniquités sur iniquités, Et qu'ils n'aient point de part à ton salut! 28Qu'ils soient effacés du livre de vie. Et qu'ils ne soient pas inscrits au nombre des justes! 29Pour moi, je suis affligé et je souffre. Que ton secours, ô Dieu, soit pour moi une haute retraite! 30Je louerai le nom de Dieu dans mes cantiques; Je le glorifierai dans mes actions de grâces; 31Et cela sera plus agréable à l'Éternel Que le sacrifice d'un boeuf aux cornes et aux sabots vigoureux. 32Les humbles verront ma délivrance, et ils se réjouiront. Vous qui recherchez Dieu, que votre coeur revive! 33Car l'Eternel écoute les misérables, Et il ne dédaigne point son peuple captif. 34Que les cieux et la terre entonnent ses louanges. Ainsi que les mers et tout ce qui vit dans leurs eaux! 35Car Dieu sauvera Sion et rebâtira les villes de Juda: Nos enfants viendront s'y établir. Et ils en posséderont le territoire. 36La postérité de ses serviteurs aura ce pays pour héritage; Ceux qui aiment son nom y établiront leur demeure.