1 Puis l'Eternel parla à Moïse, en disant : 2Commande aux enfants d'Israël qu'ils mettent hors du camp tout lépreux, tout homme découlant, et tout homme souillé pour un mort. 3Vous les mettrez dehors, tant l'homme que la femme, vous les mettrez, *dis-je*, hors du camp, afin qu'ils ne souillent point le camp de ceux au milieu desquels j'habite. 4Et les enfants d'Israël *le* firent ainsi, et les mirent hors du camp, comme l'Eternel l'avait dit à Moïse ; les enfants d'Israël *le* firent ainsi. 5Et l'Eternel parla à Moïse, en disant : 6Parle aux enfants d'Israël ; quand quelque homme ou quelque femme aura commis quelqu'un des péchés *que* l'homme *commet* en faisant un crime contre l'Eternel, *et* qu'une telle personne *en* sera trouvée coupable ; 7Alors ils confesseront leur péché, qu'ils auront commis ; et *le coupable* restituera la somme totale de ce en quoi il aura été trouvé coupable, et il y ajoutera un cinquième par-dessus, et le donnera à celui contre lequel il aura commis le délit. 8Que si cet homme n'a personne à qui appartienne le droit de retrait-lignager pour retirer ce en quoi aura été commis le délit, cette chose-là sera restituée à l'Eternel, et elle appartiendra au Sacrificateur, outre le bélier des propitiations avec lequel on fera propitiation pour lui. 9Pareillement toute offrande élevée d'entre toutes les choses sanctifiées des enfants d'Israël, qu'ils présenteront au Sacrificateur, lui appartiendra. 10Les choses donc que quelqu'un aura sanctifiées appartiendront au Sacrificateur ; ce que chacun lui aura donné, lui appartiendra. 11L'Eternel parla aussi à Moïse, en disant : 12Parle aux enfants d'Israël, et leur dis : Quand la femme de quelqu'un se sera débauchée, et aura commis un crime contre lui ; 13Et que quelqu'un aura couché avec elle, et l'aura connue, sans que son mari en ait rien su ; mais qu'elle se soit cachée, et qu'elle se soit souillée, et qu'il n'y ait point de témoin contr'elle, et qu'elle n'ait point été surprise ; 14Et que l'esprit de jalousie saisisse son *mari*, tellement qu'il soit jaloux de sa femme, parce qu'elle s'est souillée ; ou que l'esprit de jalousie le saisisse tellement, qu'il soit jaloux de sa femme, encore qu'elle ne se soit point souillée ; 15Cet homme-là fera venir sa femme devant le Sacrificateur, et il apportera l'offrande de cette femme pour elle, *savoir* la dixième partie d'un Epha de farine d'orge ; *mais* il ne répandra point d'huile dessus ; et il n'y mettra point d'encens ; car c'est un gâteau de jalousies, un gâteau de mémorial, pour remettre en mémoire l'iniquité. 16Et le Sacrificateur la fera approcher, et la fera tenir debout en la présence de l'Eternel. 17Puis le Sacrificateur prendra de l'eau sainte dans un vaisseau de terre, et de la poudre qui sera sur le pavé du pavillon, et la mettra dans l'eau. 18Ensuite le Sacrificateur fera tenir debout la femme en la présence de l'Eternel, il découvrira la tête de cette femme, et il mettra sur les paumes des mains de cette femme le gâteau de mémorial, qui est le gâteau de jalousies ; et le Sacrificateur tiendra dans sa main les eaux amères, qui apportent la malédiction. 19Et le Sacrificateur fera jurer la femme, et lui dira : Si aucun homme n'a couché avec toi, et si étant en la puissance de ton mari tu ne t'es point débauchée *et* souillée, sois exempte *du mal* de ces eaux amères qui apportent la malédiction. 20Mais si étant dans la puissance de ton mari tu t'es débauchée, et tu t'es souillée, et que quelqu'autre que ton mari ait couché avec toi ; 21Alors le Sacrificateur fera jurer la femme par serment d'exécration, et le Sacrificateur dira à la femme : Que l'Eternel te livre à l'exécration à laquelle tu t'es assujettie par serment, au milieu de ton peuple, l'Eternel faisant tomber ta cuisse, et enfler ton ventre. 22Et que ces eaux-là qui apportent la malédiction, entrent dans tes entrailles pour te faire enfler le ventre, et faire tomber ta cuisse. Alors la femme répondra, Amen, Amen. 23Ensuite le Sacrificateur écrira dans un livre ces exécrations, et les effacera avec les eaux amères. 24Et il fera boire à la femme les eaux amères qui apportent la malédiction, et les eaux qui apportent la malédiction entreront en elle, pour être des eaux amères. 25Le Sacrificateur donc prendra de la main de la femme le gâteau de jalousies, et le tournoiera devant l'Eternel, et l'offrira sur l'autel. 26Le Sacrificateur prendra aussi une pièce du gâteau, pour mémorial de ce gâteau, et le fera fumer sur l'autel ; puis il fera boire les eaux à la femme. 27Et après qu'il lui aura fait boire les eaux, s'il est vrai qu'elle se soit souillée et qu'elle ait commis le crime contre son mari, les eaux qui apportent la malédiction entreront en elle, pour être des eaux amères, et son ventre enflera, et sa cuisse tombera ; ainsi cette femme-là sera assujettie à l'exécration du serment au milieu de son peuple. 28Que si la femme ne s'est point souillée, mais qu'elle soit pure, elle ne recevra aucun mal, et elle aura des enfants. 29Telle est la Loi des jalousies, quand la femme qui est en la puissance de son mari s'est débauchée, et s'est souillée. 30Ou quand l'esprit de jalousie aura saisi le mari, et qu'étant jaloux de sa femme, il l'aura fait venir devant l'Eternel, et que le Sacrificateur aura fait à l'égard de cette femme tout ce qui est ordonné par cette loi. 31Et l'homme sera exempt de faute ; mais cette femme portera son iniquité.