1OR apres ces chofes j'oüis une voix d'une grande multitude au ciel, difant, Hallelu-jah : Salut, gloire, honneur, puiffance appartient au Seigneur noftre Dieu : 2Car fes jugemens font veritables juftes, parce qu'il a fait juftice de la grande paillarde qui a corrompu la terre par fa paillardife, a vengé le fang de fes ferviteurs de la main d'icelle. 3Et derechef ils dirent, Hallelu-jah : la fumée d'icelle en monte à jamais. 4Et les vingt-quatre Anciens les quatre animaux fe jetterent fur leurs faces ; adorerent Dieu feant fur le trône, difans, Amen, Hallelu-jah. 5Et une voix partit du trône, difant, Loüez noftre Dieu, tous fes ferviteurs, vous qui le craignez, tant petits que grands. 6Puis j'oüis comme une voix d'une grande affemblée, comme le fon de plufieurs eaux, comme la voix de forts tonnerres, difant, Hallelu-jah : car le Seigneur noftre Dieu Tout-puiffant eft entré en fon regne. 7Ejoüiffons nous, nous égayons, lui donnons gloire : car les nopces de l'Agneau font venuës, fa femme s'eft parée. 8Et il lui a efté donné d'eftre veftuë de crefpe pur luifant : car le crefpe font les juftifications des Saints. 9Alors il me dit, Efcris, Bien-heureux font ceux qui font appellez au banquet des nopces de l'Agneau. Il me dit auffi, Ces paroles de Dieu font veritables. 10Alors je me jettai à fes pieds pour l'adorer. Et il me dit, Garde-toi de le faire : je fuis ton compagnon de fervice, de tes freres qui ont le témoignage de Jefus. Adore Dieu : Car le témoignage de Jefus eft l'Efprit de prophetie. 11Puis je vis le ciel ouvert, voici un cheval blanc, celui qui eftoit monté deffus eftoit appellé Fidele Veritable, lequel juge bataille juftement. 12Et fes yeux eftoyent comme une flamme de feu : il y avoit fur fa tefte plufieurs diademes, ayant un nom efcrit que nul n'a connu finon lui-mefme. 13Il eftoit veftu d'une robbe teinte en fang, fon nom s'appelle, La Parole de Dieu. 14Et les armées qui font au ciel le fuivoyent fur des chevaux blancs, veftus de crefpe blanc net. 15Et de fa bouche il fortoit une efpée trenchante, afin qu'il en frappe les nations : car il les gouvernera avec une verge de fer, c'eft lui qui foulera la cuve du vin du courroux de l'ire de Dieu Tout-puiffant. 16Et en fon veftement en fa cuiffe il avoit en efcrit ce nom, Le Roi des rois, et le Seigneur des seigneurs. 17Puis je vis un Ange fe tenant dans le foleil, qui cria à haute voix, difant à tous les oifeaux qui voloyent par le milieu du ciel, Venez vous affemblez au banquet du grand Dieu : 18Afin que vous mangiez la chair des rois, la chair des capitaines, la chair des forts, la chair des chevaux de ceux qui font montez deffus, la chair de tous, francs ferfs, petits grands. 19Alors je vis la befte, les rois de la terre, leurs armées affemblées pour faire la guerre contre celui qui eftoit monté fur le cheval, contre fon armée. 20Mais la befte fut prife, avec elle le faux prophete qui avoit fait les fignes devant elle, par lefquels il avoit feduit ceux qui avoyent la marque de la befte, qui avoyent adoré fon image : ces deux furent jettez tout vifs dans l'eftang de feu ardent de fouphre. 21Et le refte fut tué par l'efpée qui fortoit de la bouche de celui qui eftoit monté fur le cheval, tous les oifeaux furent foulez de leurs chairs.