1Puis il fe prit à leur dire par fimilitude, Quelqu'un planta une vigne, l'environna d'une haye, y creufa une foffe pour un preffoir, y baftit une tour: puis apres il la loüa à des vignerons, s'en alla dehors. 2Or en la faifon il envoya un ferviteur vers les vignerons, afin de recevoir d'eux du fruit de la vigne. 3Mais eux le prenans, le battirent le renvoyerent à vuide. 4Derechef il leur envoya un autre ferviteur: lui jettans des pierres ils lui froifferent toute la tefte, le renvoyerent, l'ayant honteufement traitté. 5Et derechef il en envoya encore un autre, lequel ils tuërent: plufieurs autres, defquels ils battirent les uns, tuërent les autres. 6Or ayant encore un fils bien-aimé, il le leur envoya auffi pour le dernier, difant, Ils revereront mon fils. 7Mais ces vignerons-là dirent entr'eux, C'eft ici l'heritier: venez, tuons-le, l'heritage fera noftre. 8Et le prenans ils le tuërent, le jetterent hors de la vigne. 9Que fera donc le feigneur de la vigne? Il viendra, fera perir ces vignerons-là, baillera la vigne à d'autres. 10Et n'avez-vous point leu cette Ecriture? La pierre que les edifians ont rejettée, eft devenuë la maiftreffe pierre du coin: 11Ceci a efté fait par le Seigneur, c'eft une chofe merveilleufe devant nos yeux. 12Alors ils tafcherent de le faifir, mais ils craignirent le peuple: car ils connurent bien qu'il avoit dit cette fimilitude contr'eux: en le laiffant, ils s'en allerent. 13Or ils envoyerent quelques-uns des Pharifiens des Herodiens, pour l'enlacer en paroles: 14Lefquels eftans venus vers lui, lui dirent, Maiftre, nous fçavons que tu es veritable, que tu ne te foucies d'aucun: car tu n'as point d'égard à l'apparence des hommes, mais tu enfeignes la voye de Dieu en verité: Eft-il permis de payer le tribut à Cefar, ou non? le payerons-nous, ou fi nous ne le payerons point? 15Lui connoiffant leur hypocrifie, leur dit, Pourquoi me tentez-vous? apportez moi un denier, que je le voye. 16Et ils le lui prefenterent. Alors il leur dit, De qui eft cette image, cette infcription? Ils lui dirent, De Cefar. 17Et Jefus refpondant leur dit, Rendez à Cefar les chofes qui font à Cefar, à Dieu celles qui font à Dieu. Et ils en furent eftonnez. 18Alors les Sadduciens (qui difent qu'il n'y a point de refurrection) vinrent à lui, l'interrogerent, difans, 19Maiftre, Moyfe nous a laiffé par efcrit, Que fi le frere de quelqu'un eft mort, a laiffé fa femme, n'a point laiffé d'enfans, que fon frere prenne la femme d'icelui, qu'il fufcite lignée à fon frere. 20Or il y avoit fept freres, dont le premier prit une femme, mourant ne laiffa point de lignée. 21Et le fecond la prit, mourut: lui auffi ne laiffa point de lignée. Et le troifiéme femblablement. 22Les fept donc la prirent, ne laiffans point de lignée. La femme auffi mourut la derniere de tous. 23En la refurrection donc, quand ils feront reffufcitez, duquel d'eux fera-t'elle femme? car les fept l'ont euë à femme. 24Alors Jefus refpondant leur dit, Ce que vous vous fourvoyez, n'eft-ce pas dautant que vous ne fçavez point les Efcritures, ni la puiffance de Dieu? 25Car quand ils feront reffufcitez des morts, ils ne prendront point à femme, on ne leur baillera point de femmes en mariage: mais ils feront comme les Anges qui font és cieux. 26Et quant aux morts, pour montrer qu'ils reffufcitent, n'avez-vous point leu au livre de Moyfe, comme Dieu parla à lui au buiffon, difant, Je fuis le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Ifaac, le Dieu de Jacob? 27Dieu n'eft point le Dieu des morts, mais le Dieu des vivans. Vous vous fourvoyez donc grandement. 28Alors quelqu'un des Scribes eftant venu là, les ayant ouïs difputer enfemble, fçachant qu'il leur avoit refpondu bien à propos, l'interrogea, difant, Quel eft le premier commandement de tous? 29Jefus lui refpondit, Le premier de tous les commandemens eft, Efcoute Ifraël, Le Seigneur noftre Dieu eft le feul Seigneur. 30Et tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton coeur, de toute ton ame, de toute ta penfée, de toute ta force. Celui-ci eft le premier commandement. 31Et le fecond femblable à icelui, eft, Tu aimeras ton prochain comme toi-mefme. Il n'y a point d'autre commandement plus grand que ceux-ci. 32Et le Scribe lui dit, Maiftre, tu as bien dit à la verité, qu'il y a un feul Dieu, qu'il n'y en a point d'autre que lui: 33Et que l'aimer de tout fon coeur, de toute fon intelligence, de toute fon ame, de toute fa force, aimer fon prochain comme foi-mefme, eft plus que tous les holocauftes les facrifices. 34Et Jefus voyant qu'il avoit refpondu prudemment, lui dit, Tu n'es pas loin du royaume de Dieu. Et nul ne l'ofoit plus interroger. 35Et Jefus enfeignant au temple, prenant la parole, leur dit, Comment eft-ce que les Scribes difent que le Chrift eft fils de David? 36Car David mefme a dit par le faint Efprit, le Seigneur a dit à mon Seigneur, Sieds-toi à ma dextre, jufques à ce que j'aye mis tes ennemis pour le marchepied de tes pieds. 37David donc lui-mefme l'appelle Seigneur; comment donc eft-il fon fils? Et de grandes troupes prenoyent plaifir à l'ouïr. 38Davantage, il leur difoit en fa doctrine, Donnez-vous garde des Scribes, qui aiment à fe promener en robbes longues, les falutations és marchez: 39Et les premieres feances és Synagogues, les premieres places és banquets: 40Qui mangent entierement les maifons des veuves: voire un faifant femblant de prier beaucoup; ils en recevront plus grande condamnation. 41Jefus auffi eftant affis vis à vis du tronc, prenoit garde comment le peuple mettoit de l'argent au tronc. 42Or plufieurs riches y mettoyent beaucoup: une pauvre veuve vint, laquelle y mit deux petites pieces qui font un quadrin. 43Alors appellant fes difciples, il leur dit, En verité je vous dis, que cette pauvre veuve a plus mis au tronc que tous ceux qui y ont mis. 44Car tous y ont mis de ce qui leur abonde: mais celle-ci y a mis de fa pauvreté tout ce qu'elle avoit, voire toute fa fubftance.