1CAR la Loi ayant l'ombre des biens à venir, non point la vive image des chofes, ne peut jamais par les mefmes facrifices, lefquels on offre chacun an continuellement, fanctifier ceux qui s'y addreffent. 2Autrement n'euffent-ils pas ceffé d'eftre offerts, veu que les facrifians eftant purifiez une fois n'euffent plus eu aucune confcience de peché ? 3Or il y a en ces facrifices-là une commemoration des pechez reïterée d'an en an. 4Car il eft impoffible que le fang des taureaux des boucs ofte les pechez. 5C'eft pourquoi, entrant au monde il dit, Tu n'as point voulu de facrifice ni d'offrande, mais tu m'as approprié un corps : 6Tu n'as point pris de plaifir és holocauftes, ni en l'oblation pour le peché. 7Alors j'ai dit, Me voici, je viens : au commencement du livre il eft efcrit de moi, que je faffe ô Dieu ! Ta volonté. 8Ayant dit auparavant, Tu n'as point voulu de facrifice, ni d'offrande, ni d'holocauftes, ni d'oblation pour le peché, tu n'y as point pris plaifir : (lefquelles chofes font offertes felon la Loi :) alors il a dit, Me voici, je viens afin de faire, ô Dieu ! Ta volonté. 9Il ofte le premier, afin qu'il eftabliffe le fecond. 10Par laquelle volonté nous fommes fanctifiez, affavoir par l'oblation une feul fois faite du corps de Jefus Chrift. 11Tout Sacrificateur donc affifte chaque jour, adminiftrant offrant fouventefois les mefmes facrifices, lefquels ne peuvent jamais ofter les pechez : 12Mais celui-ci ayant offert un feul facrifice pour le pechez, eft affis pour toûjours à la dextre de Dieu : 13Attendant ce qui refte, affavoir jufques à ce que fes ennemis foyent mis pour le marchepied de fes pieds. 14Car par une feul oblation il a confacré pour toûjours ceux qui font fanctifiez. 15Et auffi le Saint Efprit nous le témoigne : car apres avoir dit en premier lieu, 16C'eft ici l'alliance que je traiterai avec eux apres ces jour-là, dit le Seigneur, Je mettrai mes loix en leur cœur, les efcrirai en leurs entendemens : 17Et n'aurai plus fouvenance de leurs pechez, ni de leurs iniquitez. 18Or là où il y a remiffion de ces chofes, il n'y a plus d'oblation pour le peché. 19Veu donc, freres, que nous avons la liberté d'entrer aux lieux faints, par le fang de Jefus, 20Par le chemin lequel il nous a dedié nouveau vivant, par le voile, c'eft à dire par fa propre chair : 21Et que nous avons un grand Sacrificateur commis fur la maifon de Dieu : 22Allons avec un vrai cœur en pleine certitude de foi, ayant les cœurs purifiez de mauvaife confcience, le corps lavé d'eau nette. 23Retenons la profeffion de noftre efperance fans varier : car celui qui l'a promis, eft fidele. 24Et prenons garde l'un à l'autre, afin de nous inciter à la charité aux bonnes œuvres. 25Ne delaiffant point noftre mutuelle affemblée, comme quelques-uns ont de couftume : mais nous admoneftant l'un l'autre : cela d'autant plus que vous voyez approcher le jour. 26Car fi nous pechons volontairement apres avoir la connoiffance de la verité, il ne refte plus de facrifice pour les pechez : 27Mais une attente terrible de jugement, la ferveur d'un feu qui doit devorer les adverfaires. 28Si quelqu'un avoit mefprifé la Loi de Moyfe, il mouroit fans aucune mifericorde, fur le témoignage de deux ou de trois. 29Combien pires tourmens penfez-vous que meritera celui qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu, qui aura tenu pour une chofe profane le fang de l'Alliance, par lequel il avoit efté fanctifié : qui aura outragé l'efprit de grace ? 30Car nous connoiffons celui qui a dit, A moi eft la vengeance, je le rendrai, dit le Seigneur. Et derechef, Le Seigneur jugera fon peuple. 31C'eft une chofe terrible de tomber és mains du Dieu vivant. 32Ramentevez-vous les jours precedens, efquels apres avoir efté illuminez, vous avez fouftenu un grand combat de fouffrances : 33Quand d'une part vous avez efté efchaffaudez devant tous, par opprobres tribulations : quand d'autre part vous avez efté faits compagnons de ceux qui eftoyent ainfi haraffez. 34Car vous avez auffi efté participans de l'affliction de mes liens, avez receu en joye le raviffement de vos biens : connoiffant en vous-mefmes que vous avez une meilleure fubftance és cieux, qui eft permanente. 35Ne rejettez donc point au loin voftre confiance, laquelle a une grande remuneration. 36Car vous avez befoin de patience, afin qu'ayant fait la volonté de Dieu, vous en remportiez la promeffe. 37Car encore tant foit peu de temps, celui qui doit venir, viendra, ne tardera point. 38Or le jufte vivra de foi : mais fi quelqu'un fe fouftrait, mon ame ne prend point de plaifir en lui. 39Mais nous ne fommes point pour nous fouftraire à perdition, mais pour fuivre la foi pour la confervation de l'ame.