1SOYEZ donc imitateurs de Dieu, comme chers enfans. 2Et cheminez en charité, ainfi que Chrift auffi nous a aimez, s'eft donné foi-mefme pour nous, en oblation facrifice à Dieu, en odeur de bonne fenteur. 3Que la paillardife, toute fouileure, ou avarice, ne foit pas mefmes nommé entre vous, ainfi qu'il appartient aux Saints : 4Ni chofes vilaine, ni parole folle, ni plaifanterie, qui font chofes qui ne font pas bien feantes : mais pluftoft action de graces. 5Car vous fçavez ceci, que nul paillard, ou immonde, ou avaricieux, qui eft idolatre, n'a point d'heritage au royaume de Chrift de Dieu. 6Que nul ne vous feduife par de vains difcours : car pour ces chofes l'ire de Dieu vient fur les enfans de rebellion. 7Ne foyez donc point leurs compagnons. 8Car vous eftiez autrefois tenebres : mais maintenant vous eftes lumiere au Seigneur : cheminez comme enfans de lumiere : 9(Car le fruit de l'Efprit confifte en toute debonnaireté, juftice, verité.) 10Efprouvans ce qui eft agreable au Seigneur. 11Et ne communiquez point aux œuvres infructueufes de tenebres, mais mefmes redarguez-les pluftoft. 12Car il eft mefmes deshonnefte de dire les chofes qui font faites par eux en cachette. 13Mais toutes chofes eftant redarguées par la lumiere, font renduës manifeftes : car la lumiere eft celle qui manifefte tout. 14A caufe dequoi il dit, Reveille-toi, toi qui dors, te releve des morts, Chrift t'éclairera. 15Avifez donc comment vous cheminez foigneufement, non point comme eftant dénuez de fageffe, mais comme eftans fages : 16Rachetans le temps : car les jours font mauvais. 17C'eft pourquoi ne foyez point fans prudence, mais bien entendans quelle eft la volonté du Seigneur. 18Et ne vous enyvrez point de vin, auquel il y a de la diffolution : mais foyez remplis de l'Efprit : 19Parlans entre vous par Pfeaumes, loüange, chanfons fpirituelles : chantans pfalmodians en voftre cœur au Seigneur : 20Rendans toûjours graces pour toutes chofes, au non de noftre Seigneur Jefus Chrift, à noftre Dieu Pere : 21Vous foufmettans les uns aux autres en la crainte de Dieu. 22Femmes, foyez fujettes à vos propres maris, comme au Seigneur. 23Car le mari eft le chef de la femme, ainfi que Chrift auffi eft le chef de l'Eglife, pareillement eft le Sauveur de fon corps. 24Comme donc l'Eglife eft fujette à Chrift, que femblablement auffi les femmes le foyent à leurs propres maris, en toutes chofes. 25Vous maris, aimez vos femmes, comme auffi Chrift a aimé l'Eglife, s'eft donné foi-mefme pour elle. 26Afin qu'il la fanctifiaft, apres l'avoir nettoyée par le lavement d'eau par la parole : 27Afin qu'il fe la rendift une Eglife glorieufe, n'ayant point de tache, ni ride, ni autre telle chofe : mais afin qu'elle fuft fainte irreprehenfible. 28Ainfi les maris doivent aimer leurs femmes comme leurs propres corps : Celui qui aime fa femme, s'aime foi-mefme. 29Car perfonne n'eut jamais en haine fa chair, mais il la nourrit l'entretient, comme auffi le Seigneur l'Eglife. 30Car nous fommes membres de fon corps, eftant de fa chair de fes os. 31Pour cela l'homme delaiffera fon pere fa mere, s'adjoindra à fa femme : les deux feront une mefme chair. 32Ce myftere eft grand : or je parle touchant Chrift l'Eglife. 33Partant quant à vous auffi, que chacun en fon endroit aime fa femme comme foi-mefme, que la femme revere fon mari.