1Hommes freres peres, efcoutez-moi en la defenfe dont j'ufe maintenant envers vous. 2Et quand ils ouïrent qu'il parloit à eux en langue Hebraïque, ils firent tant plus de filence. Alors il dit, 3Certes je fuis homme Juif, né à Tharfe de Cilicie, mais nourri en cette ville aux pieds de Gamaliël, ayant efté inftruit en la perfection de la Loi des Peres, eftant zelateur de Dieu, comme vous eftes tous aujourd'hui: 4Qui ai prefecuté cette doctrine jufques à la mort, liant mettant és prifons tant hommes que femmes: 5Comme mefmes le fouverain Sacrificateur m'eft tefmoin, toute l'affemblée des Anciens: defquels auffi ayant receu des lettres addreffantes aux freres, j'allois à Damas pour amener auffi liez à Jerufalem ceux qui eftoyent là, afin qu'ils fuffent punis. 6Or il avint comme je cheminois approchois de Damas, environ le midi, que fubitement une grande lumiere venant du ciel, refplendit comme un efclair à l'entour de moi. 7Et je tombai fur la place: ouïs une voix qui me dit, Saul, Saul, pourquoi me perfecutes-tu? 8Et je refpondis, Qui es-tu, Seigneur? Et il me dit, Je fuis Jefus le Nazarien, lequel tu perfecutes. 9Or ceux qui eftoyent avec moi virent bien la lumiere, en furent tout effrayez: mais ils n'ouïrent point la voix de celui qui parloit à moi. 10Alors je dis, Seigneur, que ferai-je? Et le Seigneur me dit, Leve-toi, t'en va à Damas: là il te fera parlé touchant tout ce qui t'eft ordonné de faire. 11Et parce que je ne voyois goute, à caufe de la fplendeur de cette lumiere-là, je fus amené par la main par ceux de ma compagnie, vins à Damas. 12Depuis, un certain Ananias, homme craignant Dieu felon la Loi, ayant tefmoignage de tous les Juifs qui demeuroyent là, vint à moi: 13Et efant prés de moi, me dit, Frere Saul, recouvre la veuë. Et à cette mefme heure je regardai vers lui. 14Et il dit, Le Dieu de nos Peres t'a preordonné pour connoiftre fa volonté, voir le Jufte, ouïr la voix de fa bouche. 15Car tu lui feras tefmoin envers tous hommes des chofes que tu as veuës ouïes. 16Et maintenant que tardes-tu? leve-toi fois baptizé, lavé de tes péchez, en invoquant le Nom du Seigneur. 17Or apres il avint que quand je fus retourné à Jerufalem, que je priois au temple, je fus ravi en extafe: 18Et je le vis qui me difoit, Hafte-toi, pars legerement de Jerufalem: car ils ne recevront point le tefmoignage que tu leur rendras de moi. 19Et je dis, Seigneur, eux-mefmes fçavent comme je mettois en prifon, foüettois par les Synagogues, ceux qui croioyent en toi. 20Et lors que le fang d'Eftienne ton martyr fut efpandu, j'y eftois auffi prefent, confentois à fa mort, gardois les veftemens de ceux qui le mettoyent à mort. 21Mais il me dit, Va-t'en, car je t'envoyerai loin vers les Gentils. 22Or ils l'efcouterent jufques à ce mot: alors ils éleverent leurs voix, difans, Ofte de la terre un tel homme, car il n'eft point convenable qu'il vive. 23Et comme ils crioyent à haute voix, fecoüoyent leurs veftemens, jettoyent la poudre en l'air. 24Le Capitaine commanda qu'il fuft mené en la fortereffe, ordonna qu'il fuft examiné par le foüet, afin qu'il fceuft pour quelle caufe ils crioyent ainfi contre lui. 25Quand donc ils l'eurent garotté de couroyes, Paul dit au Centenier qui eftoit prés de lui, vous eft-il permis de foüetter un homme Romain, non condamné? 26Ce que le Centenier ayant entendu, il s'en alla au Capitaine pour l'advertir, difant, Regarde ce que tu as à faire: car cet homme-ci eft Romain. 27Et le Capitaine vint à lui, lui dit, Di-moi, es-tu Romain? Et il refpondit, Oui vrayement. 28Le Capitaine lui dit, J'ai acquis cette bourgeoifie à grande fomme d'argent: Et Paul dit, Et moi je le fuis de naiffance. 29Incontinent donc ceux qui le devoyent examiner fe retirerent de lui: le Capitaine auffi craignit quand il eut connu qu'il eftoit bourgeois de Rome, qu'il l'avoit lié. 30Or le lendemain voulant fçavoir pour certain pour quelle caufe il eftoit accufé des Juifs, il le délia des liens, commanda que les principaux Sacrificateurs s'affemblaffent, tout le confeil, amena Paul, le prefenta devant eux.