1MES petits enfans, je vous efcris ces chofes, afin que vous ne pechiez point : que fi quelqu'un a peché, nous avons un Advocat envers le Pere, affavoir Jefus Chrift le Jufte. 2Car c'eft lui qui eft la propitiation pour nos pechez, non feulement pour les noftres : mais auffi pour ceux de tout le monde. 3Et par cela nous fçavons que nous l'avons connu, fi nous gardons fes commandemens. 4Celui qui dit, Je l'ai connu, ne garde point fes commandemens, il eft menteur, il n'y a point de verité en lui. 5Mais celui qui garde fa parole, l'amour de Dieu eft vrayement accompli en lui : par cela nous fçavons que nous fommes en lui. 6Celui qui dit qu'il demeure en lui doit auffi cheminer comme lui a cheminé. 7Freres, je ne vous efcris point un commandement nouveau, mais le commandement ancien que vous avez eu dés le commencement : l'ancien commandement c'eft la Parole que vous avez entenduë dés le commencement. 8Derechef, je vous efcris un commandement nouveau, ce qui eft veritable en lui en vous : parce que les tenebres font paffées, la vraye lumiere luit déja. 9Celui qui dit qu'il eft en lumiere, hait fon frere, il eft en tenebres jufques à cette heure. 10Celui qui aime fon frere, demeure en lumiere, il n'y a point d'achoppement en lui. 11Mais celui qui hait fon frere, il eft en tenebres, chemine en tenebres, ne fçait où il va : car les tenebres lui ont aveuglé les yeux. 12Petits enfans, je vous efcris, parce que vos pechez vous font pardonnez par fon Nom. 13Peres, je vous efcris, parce que vous avez connu celui qui eft dés le commencement. Jeunes gens, je vous efcris, parce que vous avez furmonté le malin. 14Jeunes enfans, je vous efcris, parce que vous avez connu le Pere. Peres, je vous ai efcrit, parce que vous avez connu celui qui eft dés le commencement. Jeunes gens, je vous ai efcrit, parce que vous eftes forts, que la parole de Dieu demeure en vous, que vous avez furmonté le malin. 15N'aimez point le monde ni les chofes qui font au monde : fi quelqu'un aime le monde, l'amour du Pere n'eft point en lui. 16Car tout ce qui eft au monde, (affavoir la convoitife de la chair, la convoitife des yeux, l'outrecuidance de la vie,) n'eft point du Pere, mais eft du monde. 17Et le monde paffe, fa convoitife : mais celui qui fait la volonté de Dieu, demeure eternellement. 18Jeunes enfans, le dernier temps eft ; comme vous avez entendu que l'Antechrift viendra, dés maintenant mefmes il y a plufieurs Antechrifts, dont nous connoiffons que c'eft le dernier temps. 19Ils font fortis d'entre nous : mais ils n'eftoyent point d'entre nous : car s'ils euffent efté d"entre nous, ils fuffent demeurez avec nous : mais c'eft afin qu'il fuft manifefté que tous ne font point d'entre nous. 20Mais vous avez l'onction de par le Sainct, connoiffez toutes chofes. 21Je ne vous ai pas efcrit comme fi vous ne connoiffiez point la verité, mais parce que vous la connoiffez, qu'aucune menterie n'eft de verité. 22Qui eft-ce qui eft menteur, finon celui qui nie que Jefus eft le Chrift ? Celui-là eft l'Antechrift qui nie le Pere le Fils. 23Quiconque nie le Fils, n'a non plus le Pere : quiconque confeffe le Fils, a auffi le Pere. 24Que cela donc que vous avez entendu dés le commencement, foit permanent en vous : car fi ce que vous avez entendu dés le commencement eft permanent en vous, vous demeurerez auffi au Fils au Pere. 25Et c'eft ici le promeffe, laquelle il vous a annoncée, affavoir la vie eternelle. 26Je vous ai efcrit ces chofes, touchant ceux qui vous feduifent. 27Mais l'onction que vous avez receuë de lui, demeure en vous : vous n'avez pas befoin qu'on vous enfeigne : mais comme la mefme onction vous enfeigne toutes chofes, eft veritable, n'eft point menterie, comme elle vous a enfeignez, vous demeurerez en lui. 28Maintenant donc, mes petits enfans, demeurez en lui : afin que quand il apparoiftra, nous ayons affeurance, que nous ne foyons point confus de fa prefence, à fa venuë. 29Si vous fçavez qu'il eft jufte, fçachez que quiconque fait juftice, eft né de lui.