1OR je vous declare, freres, l'Evangile que je vous ai annoncé, que vous avez receu, auquel vous vous tenez fermes. 2Et par lequel vous eftes auffi fauvez, fi vous retenez en quelle maniere je vous l'ai annoncé : fi ce n'eft que vous ayez creu en vain. 3Car avant toutes chofes, je vous ai baillé ce que j'avois auffi receu, affavoir, que Chrift eft mort pour nos pechez, felon les Efcritures : 4Et qu'il a efté enfeveli, qu'il eft reffufcité le troifiéme jour, felon les Efcritures. 5Et qu'il a efté veu de Cephas, puis des douze. 6Depuis il a efté veu de plus de cinq cens freres à une fois, defquels plufieurs font vivans jufques à prefent : quelques-uns dorment. 7Depuis il a efté veu de Jaques, puis de tous les Apoftres. 8Et apres tous, il a efté auffi veu de moi, comme d'un avorton. 9Car je fuis le moindre des Apoftres, qui ne fuis pas digne d'eftre appelé Apoftre, dautant que j'ai perfecuté l'Eglife de Dieu. 10Mais par la grace de Dieu je fuis ce que je fuis : la grace qui eft envers moi, n'a point efté vaine : mais j'ai travaillé beaucoup plus qu'eux tous : toutefois non point moi, mais la grace de Dieu, qui eft avec moi. 11Soit donc moi, foit eux, nous prefchons ainfi, vous l'avez ainfi creu. 12Or fi on prefche que Chrift eft reffufcité des morts, comment difent quelques-uns d'entre vous, qu'il n'y a point de refurrection des morts ? 13Car s'il n'y a point de refurrection des morts, Chrift auffi n'eft point reffufcité. 14Et fi Chrift n'eft point reffufcité, noftre predication donc eft vaine, voftre foi auffi eft vaine. 15Et mefmes nous fommes trouvez faux tefmoins de Dieu : car nous avons porté témoignage de par Dieu qu'il a reffufcité Chrift, lequel il n'a point reffufcité, voire fi les morts ne reffufcitent point. 16Car fi les morts ne reffufcitent point Chrift auffi n'eft point reffufcité. 17Et fi Chrift n'eft point reffufcité, voftre foi eft vaine, vous eftes encore en vos pechez. 18Ceux donc auffi qui dorment en Chrift font peris. 19Si nous avons efperance en Chrift, en cette vie feulement, nous fommes les plus miferables de tous les hommes. 20Or maintenant Chrift eft reffufcité des morts, a efté fait les premices des dormans. 21Car depuis que la mort eft par un homme, auffi la refurrection des morts est par un homme. 22Car comme en Adam tous meurent, pareillement auffi en Chrift tous font vivifiez. 23Mais chacun en fon rang : les premices, c'eft Chrift : puis apres, ceux qui font de Chrift feront vivifiez en fon advenement. 24Et puis la fin, quand il aura remis le royaume de à Dieu le Pere : quand il aura aboli tout empire, toute puiffance force. 25Car il faut qu'il regne, jufques à ce que qu'il ait mis tous fes ennemis fous fes pieds. 26L'ennemi qui fera détruit le dernier, c'eft la mort. 27Car il a affujetti toutes chofes fous les pieds d'icelui : (or quand il dit que toutes chofes lui font affujetties, il appert que celui qui lui affujetti toutes chofes, eft excepté.) 28Et quand toutes chofes lui auront efté affujetties, alors auffi le Fils mefme fera affujetti à celui qui lui a affujetti toutes chofes : afin que Dieu foit tout en tous. 29Autrement que feront ceux qui font baptifez pour morts, fi abfolument les morts ne reffufcitent point ? Pourquoi auffi font-ils baptizez pour morts ? 30Pourquoi auffi fommes-nous en danger à toute heure ? 31Par noftre gloire que j'ai en noftre Seigneur Jefus Chrift, je meurs de jour en jour. 32Si j'ai combattu contre les beftes à Ephefe, felon l'homme, que me profite-t'il, fi les morts ne reffufcitent point ? Mangeons beuvons : car demain nous mourrons. 33Ne foyez point feduits. Les mauvaifes compagnies corrompent les bonnes mœurs. 34Efveillez-vous juftement, ne pechez point : car quelques-uns font fans connoiffance de Dieu : je vous le dis à voftre honte. 35Mais quelqu'un dira, Comment reffufcitent les morts ? en quel corps viendront-ils ? 36O fol ! Ce que tu femes n'eft point vivifié, s'il ne meurt. 37Et quand à ce que tu femes, tu ne femes point le corps qui naiftra, mais le grain nud, felon qu'il efchet, de blé, ou de quelque autre grain. 38Mais Dieu lui donne le corps ainfi qu'il veut, à chacune des femences fon propre corps. 39Toute chair n'est point une mefme forte de chair : mais autre eft la chair des hommes, autre la chair des beftes, autre des poiffons, autre des oifeaux : 40il y a auffi des corps celeftes, des corps terreftres : mais autre eft la gloire des celeftes, autre celle des terreftres. 41Autre eft la gloire du Soleil, autre la gloire de la Lune, autre la gloire des étoiles : car une étoile eft differente de l'autre étoile en gloire. 42Ainfi auffi fera la refurrection des morts : le corps eft femé en corruption, il reffufcitera en incorruption. 43Il eft femé en deshonneur, il reffufcitera en gloire : il eft femé en foibleffe, il reffufcitera en force. 44Il eft femé corps fenfuel : il reffufcitera corps fpirituel, il y a un corps fenfuel, il y a un corps fpirituel. 45Comme auffi il eft efcrit, Le premier homme Adam a efté fait ame vivante : le dernier Adam en efprit vivifiant. 46Or ce qui eft fpirituel n'est point le premier, mais ce qui eft fenfuel : puis apres ce qui eft fpirituel. 47Le premier homme eftant de terre, eft de poudre : le fecond homme, affavoir le Seigneur, eft du ciel. 48Tel qu'eft celui qui eft de poudre, tels auffi font ceux qui font de poudre, tel qu'eft le celefte, tels auffi font les celeftes. 49Et comme nous avons porté l'image de celui qui eft de poudre, auffi porterons-nous l'image du celefte. 50Voila donc ce que je dis, freres, que la chair le fang ne peuvent heriter le royaume de Dieu : ni la corruption n'herite point l'incorruption. 51Voici, je vous dis un myftere ; Il eft vrai que nous ne dormirons point tous, mais nous ferons tous tranfmuez : 52En un moment, en un clin d'œil, à la derniere trompette, (car elle fonnera) les morts reffufciteront incorruptibles, nous ferons tranfmuez. 53Car il faut que ce corruptible-ici revefte l'incorruption : que ce mortel-ici revefte l'immortalité. 54Or quand ce corruptible-ici aura reveftu l'incorruption, que ce mortel-ici aura reveftu l'immortalité, alors fera accomplie la parole qui eft écrite, La mort eft engloutie en victoire. 55Où est, ô mort, ton aiguillon ? Où est, ô fepulcre, ta victoire ? 56Or l'aiguillon de la mort, c'est le peché : la puiffance du peché, c'est la Loi. 57Mais graces à Dieu, qui nous a donné la victoire par noftre Seigneur Jefus Chrift. 58C'eft pourquoi, mes freres bien-aimez, foyez fermes, immuables, abondans toûjours en l'œuvre du Seigneur : fçachans que voftre labeur n'eft point vain au Seigneur.