1Or la fefte de Pafque, des pains fans levain, eftoit deux jours apres: les principaux Sacrificateurs les Scribes cherchoyent comment ils le pourroyent faifir par fineffe: le mettre à mort. 2Mais ils difoyent, Non point durant la fefte, de peur qu'il fe face tumulte entre le peuple. 3Et comme il eftoit à Bethanie en la maifon de Simon, dit le lepreux, qu'il eftoit à table, il vint là une femme qui avoit une boite d'onguent d'afpic liquide precieux: elle rompit la boite, efpandit l'onguent fur la tefte d'icelui. 4Dont quelques-uns furent indignez en eux-mefmes, difoyent, A quoi fert le dégaft de cet onguent? 5Car cet onguent pouvoit eftre vendu plus de trois cent deniers, eftre donné aux pauvres. Ainfi ils en fremiffoyent contr'elle. 6Mais Jefus dit, Laiffez-la, pourquoi lui donnez-vous de la fafcherie? elle a fait un bon acte envers moi. 7Parce que vous aurez toûjours les pauvres avec vous, vous leur pourrez bien faire, toutes les fois que vous voudrez: mais vous ne m'aurez point toûjours. 8Elle a fait ce qui eftoit en elle: elle a anticipé d'oindre mon corps pour l'appareil de ma fepulture. 9En verité je vous dis, qu'en quelque lieu que cet Evangile fera prefché en tout le monde, cela auffi qu'elle a fait fera recité en memoire d'elle. 10Alors Judas Ifcariot, l'un des douze, s'en alla vers les principaux Sacrificateurs, afin qu'il le leur livraft. 11Lefquels l'ayant ouï s'éjouïrent, lui promirent de lui donner de l'argent: il cherchoit comment il le livreroit commodément. 12Or le premier jour des pains fans levain qu'on facrifioit l'agneau de Pafque, fes difciples lui dirent, Où veux-tu que nous allions, afin de t'apprefter à manger l'agneau de Pafque? 13Alors il envoya deux de fes difciples, leur dit, Allez en la ville, un homme vous viendra à la rencontre, portant une cruche d'eau: fuivez-le. 14Et en quelque lieu qu'il entrera, dites au maiftre de la maifon: Le maiftre dit, Où eft le logis où je mangerai l'agneau de Pafque avec mes difciples? 15Et il vous montrera une grande chambre ornée preparée: appreftez-nous là l'agneau de Pafque. 16Ainfi les difciples partirent, vinrent en la ville, trouverent comme il leur avoit dit, apprefterent l'agneau de Pafque. 17Puis le foir eftant venu, il s'en vint avec les douze. 18Et comme ils eftoyent à table, mangeoyent, Jefus dit, En verité je vous dis, que l'un de vous qui mange avec moi me trahira. 19Alors ils fe prirent à fe contrifter: lui dirent l'un apres l'autre, Eft-ce moi? l'autre, Eft-ce moi? 20Mais il refpondit, leur dit, C'eft l'un des douze, lequel trempe avec moi au plat. 21Certes le Fils de l'homme s'en va, felon qu'il eft écrit de lui: mais mal-heur à cet homme-là par lequel le Fils de l'homme eft trahi: il euft efté bon à cet homme-là de n'eftre point né. 22Et comme ils mangeoyent, Jefus prit le pain: apres avoir rendu graces, il le rompit: puis le leur bailla, dit, Prenez, mangez, ceci eft mon corps. 23Puis ayant pris la coupe, il rendit graces, la leur bailla: ils en burent tous. 24Et il leur dit, Ceci eft mon fang, le fang du nouveau Teftament, lequel eft refpandu pour plufieurs. 25En verité je vous dis, que je ne boirai plus du fruit de la vigne, jufques à ce jour-là que je le boirai nouveau au royaume de Dieu. 26Et quand ils eurent chanté le cantique, ils s'en allerent en la montagne des Oliviers. 27Alors Jefus leur dit, Vous ferez tous fcandalifez en moi cette nuit-ici: car il eft écrit, Je fraperai le berger, les brebis feront éparfes. 28Mais apres que je ferai reffufcité, j'irai devant vous en Galilée. 29Et Pierre lui dit, Quand bien tous feroyent fcandalizez, fi eft-ce que je ne le ferai point. 30Alors Jefus lui dit, En verité je te dis, qu'aujourd'hui en cette propre nuit, devant que le coq ait chanté deux fois tu me renieras par trois fois. 31Mais il difoit encore de plus fort, Quand mefmes il me faudroit mourir avec toi, fi eft-ce que je ne te renierai point. Et tous auffi difoyent de mefme. 32Puis apres ils vinrent en un lieu nommé Gethfemané: il dit à fes difciples, Sées-vous ici, jufques à ce que j'aye prié. 33Alors il prit avec foi Pierre, Jaques, Jean, commença à s'épouvanter, à eftre fort angoiffé. 34Alors il leur dit, Mon ame eft faifie de trifteffe jufques à la mort: demeurez ici, veillez. 35Et s'en allant un peu plus outre, il fe jetta en terre: prioit, Que s'il fe pouvoit faire, l'heure fe paffaft arriere de lui. 36Et il difoit, Abba, Pere, toutes chofes te font poffibles, tranfporte cette coupe arriere de moi: toutesfois non point ce que je veux, mais ce que tu veux. 37Puis il vint, les trouva dormans: il dit à Pierre, Simon, dors-tu? n'as-tu peu veiller une heure? 38Veillez, priez, que vous n'entriez en tentation: car quant à l'efprit il eft prompt, mais la chair eft foible. 39Et derechef il s'en alla, pria, difant le mefme propos. 40Puis eftant retourné, il les trouva derechef dormans, car leurs yeux eftoyent appefantis: ils ne fçavoyent que lui refpondre. 41Puis il vint pour la troifiéme fois, leur dit, Dormez dorefnavant, vous repofez: il fuffit, l'heure eft venuë: voici, le Fils de l'homme s'en va eftre livré és mains des méchans. 42Levez-vous, allons: voici, celui qui me trahit s'approche. 43Et auffi-toft, comme il parloit encore, Judas (qui eftoit l'un des douze) vint une grande troupe avec lui, avec des efpées des baftons, de par les principaux Sacrificateurs, les Scribes, les Anciens. 44Or celui qui le trahiffoit avoit donné un fignal entr'eux, difant, Quiconque je baiferai, c'eft celui-là, faififfez-le l'emmenez feurement. 45Quand donc il fut venu, incontinent il s'approcha de lui, dit, Maiftre, Maiftre: le baifa. 46Alors ils jetterent les mains fur lui, le faifirent. 47Et quelqu'un de ceux qui eftoyent là prefens tira fon efpée, en frapa le ferviteur du fouverain Sacrificateur, lui emporta l'oreille. 48Alors Jefus prit la parole, leur dit, Eftes-vous fortis comme apres un brigand avec des efpées des baftons, pour me prendre? 49J'eftois tous les jours entre vous, enfeignant au temple, vous ne m'avez point faifi: mais tout ceci eft advenu afin que les Efcritures foyent accomplies. 50Alors tous l'ayans abandonné, s'enfuïrent. 51Et un certain jeune homme le fuivoit, enveloppé d'un linceul fur le corps nud: quelques jeunes gens le faifirent. 52Mais en laiffant fon linceul, il s'enfuït arriere d'eux tout nud. 53Or de là ils emmenerent Jefus au fouverain Sacrificateur, chez lequel s'affemblerent tous les principaux Sacrificateurs, les Anciens, les Scribes. 54Et Pierre le fuivoit de loin jufques dedans, en la court du fouverain Sacrificateur: il eftoit affis avec les ferviteurs, fe chauffoit au feu. 55Or les principaux Sacrificateurs tout le confiftoire cherchoyent un tefmoignage contre Jefus, pour le mettre à mort: n'en trouvoyent point. 56Car plufieurs difoyent de faux témoignages contre lui, mais les tefmoignages n'eftoyent point conformes. 57Alors quelques-uns s'éleverent, porterent faux tefmoignage contre lui, difans, 58Nous l'avons ouï qu'il difoit, Je déferai ce temple-ici qui eft fait de main, en trois jours j'en rebaftirai un autre qui ne fera point fait de main. 59Mais encore avec tout cela leurs tefmoignages n'eftoyent point conformes. 60Alors le fouverain Sacrificateur fe levant au milieu, interrogea Jefus, difant, Ne refpons-tu rien? qu'eft-ce que tefmoignent ceux-ci contre toi? 61Mais il fe teut, ne refpondit rien. Derechef le fouverain Sacrificateur l'interrogea, lui dit, Es-tu le Chrift le Fils de Dieu benit? 62Et Jefus lui dit, Je le fuis: vous verrez le Fils de l'homme affis à la dextre de la vertu de Dieu, venant és nuées du ciel. 63Alors le fouverain Sacrificateur defchira fes veftemens, dit, Qu'avons-nous encore à faire de tefmoins? 64Vous avez ouï le blafpheme: que vous en femble? Alors eux tous le condamnerent comme eftant coupable de mort. 65Et quelques-uns fe prirent à cracher contre lui, à lui couvrir la face, à lui bailler des foufflets: lui difoyent, Prophetize nous. Et les fergens lui bailloyent des coups de leurs verges. 66Or comme Pierre eftoit en bas en la court, une des fervantes du fouverain Sacrificateur vint: 67Et quand elle eut apperceu Pierre qui fe chauffoit, elle le regarda en face, lui dit, Et toi, tu eftois avec Jefus le Nazarien. 68Mais il le nia, difant, Je ne le connois point, ne fçai ce que tu dis: il fortit dehors au portail, le coq chanta. 69Et quand la fervante l'eut veu derechef, elle fe prit à dire à ceux qui eftoyent là prefens, Celui-ci eft de ceux-là. 70Mais il le nia derechef. Et derechef un peu apres, ceux qui eftoyent là prefens, dirent à Pierre, Vrayement tu es de ceux-là, car tu es Galiléen, ton langage s'y rapporte. 71Alors il fe prit à fe maudire, à jurer, difant, Je ne connois point cet homme-là que vous dites. 72Et le coq chanta pour la feconde fois, Pierre fe reffouvint de la parole que Jefus lui avoit dite, Devant que le coq ait chanté deux fois, tu me renieras par trois fois. Et s'eftant jetté hors il pleura.